您的位置: 主页 > 动态 > 公司动态 >


本文摘要:National Aeronautics and Space Administration scientists announced Wednesday the discovery of 715 new planets around distant stars, including four alien worlds roughly the size of Earth that might be the proper temperature for liquid water


National Aeronautics and Space Administration scientists announced Wednesday the discovery of 715 new planets around distant stars, including four alien worlds roughly the size of Earth that might be the proper temperature for liquid water to form and, therefore, potentially suitable for life.美国国家航空航天局(National Aeronautics and Space Administration,全称NASA)周三宣告,找到了715颗环绕很远恒星运营的新行星,其中还包括四颗与地球大小差不多的新行星。这四颗行星也许享有合适液态水构成的温度,因此有可能适合生命不存在。This latest discovery, based on two years of data collected from 150,000 or so stars by the agencys orbiting Kepler space telescope, brings the confirmed count of planets outside our solar system to nearly 1,700 worlds.这一近期找到以NASA开普勒太空望远镜用两年时间从约15万颗恒星搜集到的数据为基础。

自此,太阳系外人类清楚告诉的行星数量减至近1,700个。We have almost doubled the number of planets known to humanity, said planetary scientist Jack Lissauer at NASAs Ames Research Center in Mountain View, Calif., who is a science co-investigator on the $600 million Kepler space telescope mission.美国加州山景城(Mountain View)NASA艾姆斯研究中心(Ames Research Center)的行星科学家利斯奥尔(Jack Lissauer)说道,人类未知的行星数量完全减少了一倍。他是斥资6亿美元的开普勒太空望远镜任务的科学牵头研究员。The team of three dozen astronomers, data analysts and planetary scientists detailed their findings in two research papers submitted to the Astrophysical Journal and discussed their findings Wednesday during a press conference held by NASA.这个由36个宇航员、数据分析师和行星科学家构成的小组在两篇研究论文中概述了他们的找到,并在周三NASA举办的新闻发布会上辩论了其成果。

论文已递交给《天体物理学杂志》(Astrophysical Journal)。Almost all of these newly verified exoplanets--as the alien worlds are called--are smaller than the planet Neptune, a gaseous giant at the outer reaches of our solar system that is almost four times the size of Earth. The worlds are clustered around just 305 stars in solar systems that, like our own, contain multiple planets, the scientists said.所有这些刚刚被证实的系外行星都比海王星要小。

海王星是运营在太阳系外层空间的一个极大的气态行星,体积是地球的将近四倍。科学家说道,这些行星分别环绕恒星系内的305颗恒星运营。那些恒星系跟我们的太阳系一样,内有多个行星。The researchers said that four of these newly confirmed planets are less than 2.5 times the size of Earth and orbit in the so-called habitable zone around their stars--that is, the distance at which the surface temperature of an orbiting planet may be right for liquid water. That means it would be not so hot that it would boil into space and not so cold that it would freeze solid.研究人员说道,在这些新的证实的行星中,有四颗行星的体积还将近地球的2.5倍,其轨道正处于恒星周围的宜居带上。

行星若与恒星维持这样的距离,解释该行星的表面温度有可能合适液态水的分解,也就意味著这一温度不至于低到液态水冷却,也不至于较低到失效为固态。One of those new planets, called Kepler-296f, is twice the size of Earth and orbits a star half the size and only 5% as bright as our sun, said Jason Rowe, a research scientist at the SETI Institute and a member of the Kepler science group.外星生命探索研究所(SETI Institute)研究员、开普勒科学组的成员罗伊(Jason Rowe)说道,在那些新发现的行星中有一颗被命名为“Kepler -296f”,体积是地球的两倍,环绕一颗只有太阳一半大小且亮度只有太阳5%的恒星运转。Details of the others--designated Kepler 174d, Kepler 298d and Kepler 309c--werent publicly available Wednesday. The total, though, increases the number of Earth-sized planets by 400%, Mr. Rowe said.那些被命名为Kepler 174d、Kepler 298d和Kepler 309c的行星的具体情况周三没对外公开发表。不过罗伊说道,找到了这些行星后,人类未知的与地球同等大小的行星数量减少了四倍。

Taken together, the new Kepler discoveries confirm that small planets are extremely common in our galaxy, said planetary physicist Sara Seager at the Massachusetts Institute of Technology, who wasnt involved in the discoveries. I am extremely excited about this.麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)地球物理学家西格尔(Sara Seager)说道,开普勒望远镜的新发现证实,小行星在银河系十分广泛,回应我感觉十分激动。他没参予找到新的行星的任务。The data were collected before the Kepler telescope malfunctioned last year, leaving it unable to track stars precisely enough to continue the planet-hunting mission for which it was launched in 2009. The Kepler scientists are now seeking funding from NASA to operate the telescope for another two years, in a reduced role, to study how planets form around stars.这些数据是在开普勒望远镜去年再次发生故障之前搜集的。



In the meantime, the researchers continue to pore through data collected while it was still working properly. Several thousand possible planet candidates exist, of which scientists expect to be able to confirm several hundred more planets in orbit around other stars.在开普勒望远镜仍长时间工作期间,研究人员之后整理搜集来的数据。目前不存在着数千个有可能的行星候选者,科学家期望能从这些候选者中证实,还有几百个运营在其它恒星周围轨道上的行星。